ZIRYAB (789-857 c.) and
Shahrzad's One Thousand
and One Nights
Ziryab (789-857 c. European sources and the Islamic Encyclopedia)
Had the one-of-a-kind maverick Ziryab been an Arab or a Turk, there would have been universities, music conservatoires and cultural institutes
named after his legendary legacy. But due to the lack of Kurdish or fee Iranian
cultural media or advanced Kurdish universities of a free, sadly Ziryab remains largely unknown to the majority of Kurds and
Iranians, let alone to the world at large. If Ziryab
is known at all, he is known erroneously as an Arab, or vaguely as a
"Persian from Baghdad", or even an "Iraqi from Baghdad"!
Ziryab was an extraordinary,
gifted artist: a multi-talented renaissance man long before the term was invented.
Ziryab, or in Kurdish "Zorab", was a
Kurdish poet, composer, musician, singer, gourmand, cook, fashion stylist and
court manners arbiter at the Abbasid royal courts of Baghdad. He
fell out with the Abbasid royalty. So he fled to the more liberal Islamic
courts of Andalusia, which became the home of the highest Islamic splendor that
graced Spain with the legacy of the paradisiacal al-Hambra in Granada, the
magnificent Seville architecture, the glorious arts and culture of al-Andalus...including
the evolvement of the flamenco guitar, song and dance.
Thirteenth century A.D. Moroccan
author Al Tiffasi writes, "With the arrival of Ziryab in Cordoba inAndalusia, the Arab music, which up to
that time was the music of Camel riders of barren Arabian desert,
was noticeably changed." Dozy writes, ÒNot
only was Ziryab a distinguished musician but also an
outstanding poet and astronomer and what was the source of astonishment was his
spirit and understanding of things beautiful. No one cared about art
and other life phenomena as did he.Ó These special appreciations
were evident in his musical performance.
Ziryab had an outstanding personality and showed clear good taste and
aptitude in his profession. In that period no artist had regarded beauty
and art in the same manner as Ziryab. A well-dressed man himself, he was able to influence
the fashion of his time and teach people the fine art of
dress. Albeit he spoke Arabic with a Kurdish accent, his command of
Arabic made everyone enjoy his company.
Even in his culinary skills he showed much
artistic taste and elegance. But above all, his experience and training was in
playing his self-modified Oud. The Oud is a short-necked, plucked,
fretless lute with six courses of strings tuned in fourths and traditionally
played with an eagle's quill. Nowadays the Oud is
referred to as an Arab instrument. But the Oud antecedent is probably Kurdish and Persian lutes which
musicians, especially the Armenians and Ziryab, adapted and modified.
Louie Provencal, the renowned historian of Spanish
civilization says about Ziryab, "he was a genius and his influence in
Spanish society of the time not only encompassed music but also all aspects of
Society.Ó Titus Burkhart, the
German historian of Islam writes, Òhe was
a genius musical scholar and at the same time the one who brought Kurdish and
Persian music to Spain and consequently to all of the western world. He was
able to replace the primitive ways of Arabs of that time with
Kurdish ("Persian")elegance.Ó
Julien Ribera, the great master of Spanish music,
emphasizes the Kurdish and Iranian aspects of ZiryabÕs
work and personality. In a speech delivered in Cordoba Academy he
asserts, Óthe style and method of Ziryab must be seen as a tradition that began in the East
which represents the movement this musical genius and innovator brought about.
The continuation of this movement was instrumental in the development of the
Arab world. And let us not forget that Ziryab
was a Kurdish ("Persian") artist.Ó
According to historians, the Mooseli family was Kurdish who had settled in Baghdad.
Ibrahim son of Mahan, born to
a woman named Shahak, was born in the city of Ray.
Because he was musically gifted and blessed with high intelligence, he went
to Baghdad where he first performed for Khalif Al Mehdi and
later served in the Court of Haroon Al Rashid as the head of the
singers and musicians. He was the first musician to construct Arab
music on the basis of Kurdish and Persian musical doctrine. His son,
Eshag,who
was similarly known as Mooseli, became the most
celebrated musician of the Court after the death of his
father. Among his most notable contributions was to arrange Persian
and Kurdish music, which at that time was performed widely in Islam courts and
gatherings- such mixed nationality courts are often labelled by the
ill-informed and by Arabist scholars as exclusively
"Arab" courts. He arranged music on the basis of finger
placement on the musical instrument Oud.
Phenomenally Ziryab
is reported to have memorized thousands of songs and compositions.
He introduced the musical instruments, melodies, tunes,
and dances of Kurdistan, Mesopotamia (Baghdad), Persia and the Middle East to
the opulent courts of Andalusia. He established the first Music Conservatoire
at the court of the Khalif Abdul Rahman
II in the capital of Cordoba. He introduced the tanbour
(the Kurdish lute) and the Arabic Oud to
Andalusia.
Hasan Zirak, meaning literally "Hasan,
the Smart One"
Even today, the Kurds are famous for
being natural poets, singers and musicians. Many of the top singers and
musicians in pre-Saddam Iraq, Iran and Turkey are Kurds or of Kurdish origin or
half-Kurdish (Ibrahim, Zara, Dergus, Shahram, Kalhor, Moradi, The Kamkars,... etc.) It is said everyone born in Hawraman is born a singer! Hawraman
is the huge mountainous region in Southern Kurdistan, divided artificially
between the modern states of Iran and Iraq. Hasan Zirek, a twentieth century incarnation of Ziryab, at least as singer, is from this region. Zirek freely performed in troubadour style in the major
festivals and weddings in Kurdish towns on both sides of the artificial
border. Like many Kurdish poets and Sufis, Zirek
traveled freely, ignoring the modern political borders, the legacy of the British designs after the fall of the Ottoman
Empire in 1918. So the Kurdish cities of Sulaymani
(Iraq) and (Senneh-Sanandaq) claim him as "their own".
Zirek which means "the
clever" was an amazing singer/composer/poet.
Like Ziryab, Zirek, could,
too, passionately sing and remember countless songs with different rhythms and
melodies, without ever reading from notes. Such was the natural flow of
his romantic and rhythmic poems, it was difficult to tell if he was
occasionally improvising . Singing joyfully was as natural to him as breathing.
Seemingly never at a loss for the perfect rhyme and natural rhythm, he never
missed a beat. He lived to sing, getting just enough money to survive and
travel. Due to the lack of an independent Kurdistan, this genius artist,
like many unheard of Kurdish poets ( of Khaayam, Saadi and Hafiz standard
) remain as the unsung heroes of Kurdish culture: they remain unstudied,
unappreciated and unknown.
Note modern Iran did not exist until the
twentieth century. Nor did Iraq- it was concocted by The British conquerors in
the 1920's and the first Turk/Mongol had not yet set foot in the Near East.
Self-glorifying Arabist, Persianist,
and Turkophile music and food writers too frequently
allude misleadingly to "Persian, Arabic, Iraqi or even Turkish"
influence on Andalusia or on European music and cuisine, instead of referring
truthfully to its factual Kurdish, Persian, Jewish, Assyrian, Armenian, etc... roots, that it to its mixed
Mesopotamian roots, albeit led by such mavericks as Ziryab
the self-declared Kurd.
Modern Persian writers and websites
cleverly exploit some European sources of lazily or ignorantly labeling Ziryab globally as a "Persian" - the way some
Eastern writers labeled all Europeans as "Farhangi" or "The
Franks" - by appropriating Kurdish Ziryab as an
Iranian! While an "Iraqi" or an "Iranian" labeling maybe
technically correct in that Kurdistan remains divided - between the modern
states of Iran, Iraq, Syria and Turkey (all unnatural legacies of past
empires) this self-serving claim of "one of our own" is misleading
since it hides its true "Kurdish" provenance: Iran and Persia
are too often used to mean the Persian-speaking peoples of Iran. Whereas Ziryab spoke first Kurdish - his mother tongue- then
he learnt Arabic. Kurds may speak Persian, Turkish or Arabic, but only as a
second language. By and large, Ziryab must have taken
with him Kurdish sensibilities and tastes, albeit influenced by the good taste
of the cultures he traversed.
Ziryab introduced to Andalusia Kurdish and Middle Eastern instruments
which later evolved into the Spanish flamenco guitar, with its distinct Kurdish
melancholic tunes of pain and longing as well the festive, passionate melodies
that led to the Spanish flamenco singing and dance. For example the tanbur or saz, a 4000 year old
instrument from Kurdistan and Persia.
Ziryab made a radical change to the Lute or Oud:
he added a fifth (G) bass string. He rearranged musical theory completely, setting free the metrical
and rhythmical parameters and creating new ways of expression, for example: mwashah, zajal, and nawbah suites.
Moreover, Ziryab taught etiquette,
elegant style and graceful manners to the royal court and the nobility.
Ziryab even introduced new fashion and hair styles to Andalusia!
Thanks to liberal, gifted, colorful
artists like Ziryab, the Islamic reign of some 700
years in al-Andalus (Andalusia) was the most magnificent period of tolerance
and multi-cultural developments: sophistication in the arts, culture and
sciences, with Muslim (Persians, Kurds, Arabs & the Moors) and Jewish
artists, writers, scientists and philosophers working together in peace.
Maimonides, the brilliant Jewish
philosopher/physician/writer lived during this period. Maimonides was the
personal physician of the Salah al-Din Ayoubi
(Saladin), another famous self-confessed, Kurd, who finally defeated the
Crusaders. Saladin (1138-1193) and his Kurdish family then
ruled the other Islamic empire from Cairo for about 200 years. His empire
extended from Egypt to Palestine, Lebanon, Syria, Kurdistan, Arzarom &
Anatolia (appropriated as "Turkey" by General Ataturk in
1920's who also brutally annexed Western Armenia and Northern Kurdistan,
mislabeling it to this date as "South East Turkey") and to
Mesopotamia (reshaped and renamed "Iraq" by the British in the
1920's.)
No doubt there were unique contributions
from other nationalities such as the Persians. But many of these, like
al-Khorasami - the Persian who invented al-Jabr
(Algebra) - were lost or glossed over as "Arabs" due to their Islamic/Arabic
names. Most European historians and sources were content to refer to
their enemy - the whole diverse cultural Muslim melting pot - as merely
"The Moors" or "The Arabs".
This latter global Arab mislabeling has
proved to be quite convenient to the self-serving Arab nationalists and
intellectuals wishing to celebrate the entire Islamic culture and civilization
as only Arabic. Today "le Monde Arabe"
("The Arab World") in Paris is a museum - funded mostly by Arab oil
money - that unashamedly also houses the arts and crafts of Kurds, Persians,
Jews, Assyrians, Indians, etc. Even "le Monde Islam" would have been
inappropriate since many of the arts and crafts come from pre-Islam era or are
of non-Muslim provenance such as Zoroastrian, Jewish, Armenian, etc.
"Ziryab:
Authentic Arabic Cuisine" by Farouk Mardam-Bey.
The above is the title of a book you can
buy on the Internet. It states: "Ziryab offers a fascinating introduction to
Arab gastronomy, its many facets and manifestations, from ancient Persia to
present-day Morocco -- and it leaves the reader intrigued and inspired to taste
the magic of authentic Arab cuisine."
Do we need to say more about Arabists' shameless appropriation of ancient Kurdish, Persian and Moroccan cultures?
Yes! Below is a seemingly 'scholarly' article on Ziryab
accessible on the Internet:
ÒIf you eat asparagus, or if you start your meal with soup and end
with dessert, or if you use toothpaste, or if you wear your hair in bangs, you
owe a lot to one of the greatest musicians in history.
He was known as Ziryab, a colloquial
Arabic term that translates as "blackbird." He lived in medieval
Spain more than a thousand years ago. He was a freed slave who made good,
charming the royal court at C—rdoba with his songs. He founded a music school
whose fame survived more than 500 years after his death. Ibn
Hayyan of C—rdoba, one of Arab Spain's greatest
historians, says in his monumental Al-Muqtabas (The Citation) that Ziryab knew
thousands of songs by heart and revolutionized the design of the musical
instrument that became the lute. He spread a new musical style around the
Mediterranean, influencing troubadours and minstrels and affecting the course
of European music.
He was also his generation's arbiter of taste and style and manners,
and he exerted enormous influence on medieval European society. How people
dressed, what and how they ate, how they groomed themselves, what music they
enjoyedÑall were influenced by Ziryab.
If you've never heard of this remarkable artist, it's not
surprising. With the twists and turns of history, his name has dropped from
public memory in the western world. But the changes he brought to Europe are
very much a part of the reality we know today.
One reason Ziryab
is unknown to us is that he spoke Arabic, and was part of the royal court of
the Arab empire in Spain. Muslims from Arabia and North Africa ruled part of
Spain from AD 711 until 1492.Ógu
Guess who paid for this article by Robert W. Lebling
Jr. ? Saudi Aramco. Yes, once again oil
money funds Arab "intellectuals" and
Western Arabist "scholars" to appropriate
other nations' arts and cultures to be the exclusive legacy of Arabs only, as
in the "Le Monde Arabe" museum in Paris,
also largely funded by Arab oil money.
Note how cleverly this article
automatically associates the word Arab with the past glories of Islam or
Muslims or the Moors as if Arabs are the only nation who contributed to Islamic
cultures and arts, spreading from China to Spain. Suppose a European
nation such as the Italians or the Germans (especially if they had won WW2)
appropriated the great and diverse cultures of Christian Europe as the
exclusive legacy of the Italians or the Germans!
Hazar O Yak Shew or One Thousand and One
Nights
The Persian and Kurdish "Hazar o Yak Shew
- One Thousand and One Nights - the amazing
tales told by the beautiful Shahrzad, has been
described as the best story ever told. This story later evolved into the Arabic
"Alf Layla wa Layla" - One Thousand and One Nights.
Dr. Robert Irwin's research spanning some twenty years traced Shahrzad's
stories to the pre-Islam Zoroastrian roots with some elements and story telling
style (the famous 'story within story') to Indian Panchatantra.
Actually, the "story within story" was first used in the Gilgamesh
epic poem found on mud clay and composed about 5000 years, well before Panchatantra. Indian Panchatantra
and Kurdish and Persian Hazar O Yak Shaw increased
the framing within the framing of stories within stories to delicious
hypnotizing spheres.
Scholars believe that Shahrzad's marvelous oral stories first entered Europe
possibly simultaneously around the 9th century through both Sicily (another
Muslim glorious reign, though short), and especially via Andalusia, probably
through such artists as Ziryab,
his collaborators, and fellow artists, who carried and spread these oral
traditions, often through their songs and music.
Hazar O Yak Shaw has been correctly translated into every language as
"One Thousand And One Nights." It influenced almost every writer
of fame in Europe from Boccaccio's (Decameron)
to Cervantes, Hans Christian Anderson, Tolstoy, Wordsworth....to Borges. Indeed
the list of European writers directly inspired by One Thousand One Nights is so
long that Dr. Robert Irwin finds it is much easier and shorter to list those
who don't appear to have been influenced. ["The Arabian Nights-
A Companion" by Robert Irwin, London 1994.]
In the 18th c., Galland translated Alf Layla wa Layla into French
faithfully as " Mille et Une Nuit".
Voltaire said he read it twelve times. About one hundred years later, in the
19th c., it was expressly mistranslated into English as the "Arabian
Nights Entertainment" to capture the attention of puritanical
Victorian readers, especially frustrated rich women, in need of erotic
fantasies!
For about 1000 years the original
Kurdish/Persian original title of "One Thousand and One Nights" is
used in all other languages. But self-serving Arab translators, claiming
"well, we are stuck with Arabian Nights", continue this
misappropriation by using the incorrect "Arabian Nights"- a title
concocted by Sir Richard Burton for dubious sensational reasons only about a hundred years ago.
See for example the recent superb translations "The Arabian Nights"
in two volumes -1992 and 1995 - by the Iraqi
ex-Baghdadi Husain Haddawy, an English Professor in the USA.
Moreover, with typical Iraqi prejudice
or ignorance, Haddawy skims over all the original
references to Kurds and Kurdistan aspects of the stories even when Kurdish
names and princesses are mentioned, or when the characters traverse such
Kurdish cities as old Dyarbakir in Northern Kurdistan
(Turkey). It seems easier or safer for the Arab and Turkish intellectuals, like
their European cronies, to substitute the politically correct
"Persian" for things to do with Kurds and Kurdistan.
For pure marketing reasons, let alone respect for the authenticity of
literature, it would have been wise to resort to the original, much more
universal title of "One Thousand One Nights" But such as the
obsession of Arabs and their Arabist intellectuals
with self-glorification that they insist to be stuck to the old sensational
British mistranslation "Arabian Nights" In
America and in the West, clearly the enticingly romantic and mysterious
"Mille et Une Nuit"
or "One Thousand and One Nights" title is far more likely to attract
new readers than the narrow Arabist "Arabian
Nights."
Newroz New Year Celebration
Ziryab, the Kurd, was he first to
introduce the New Year celebration, based on Newroz,
in the 9th century to the courts of Andalusia and thence to Europe. To this
date the Kurds celebrate Newroz, the triumph of
springÕs warm light over winterÕs cold darkness, on March 21st for seven days
with picnic, gift, song, music, dance and night fires atop the roofs and the
mountains of their beloved Kurdistan.
The fire is a Divine Symbol of life
energy: it beckons the Sun. The fire also symbolizes the legendary
Kurdish blacksmith, KAWA. Thousands of
years ago, on NewrozÕs day,
hero Kawa freed the people of Kurdistan by
killing the tyrant King Zuhak with his fiery hammer.
To repeat: Had the one-of-a-kind
maverick Ziryab been an Arab or a Persian or a Turk,
there would have been universities, music
conservatoires and cultural institutes named after his wonderful legacy. But
due to the lack of Kurdish media, Kurdish universities and Kurdish consulates
of a free, independent Kurdistan, sadly Ziryab
remains largely unknown even to the majority of the Kurds, let alone to the
world at large. If he is known at all, he is known erroneously (or
appropriated) as an Arab, or as an Iranian, or "a Persian from
Baghdad", or "an Iraqi from Baghdad"!
More about Newroz
at The Legend of
NEWROZ.
Additional References:
1. The Arabian Nights- A Companion.
Dr. Robert Irwin, London, 1994
2 Scheherazade ou L'Education d'un Roi. Marie Lahy-Hollebecque, Paris 1927 and 1987
3. Moorish Architecture. Marianne Barrucand & Achim Bednorz. Taschen 1992
4. The Book of Jewish
Food. Claudia Roden. A. A. Knopf 1996
5. "The Arabian Nights" in two
volumes -1992 and 1995. Husain Haddawy.
Everyman's Library,- A. A. Knopf. ( Haddawy, an English professor in the USA, is a Iraqi
Arab from Baghdad. In his respected modern translations, Haddawy had a chance to restore the title to its original
Persian & Kurdish "Hazar O Yak Shaw", or even to its original
Arabic "Alf Layla wa Layla", that is to "One Thousand One
Night." But, like most Arab writers, he tends to ignore or gloss over the
Persian and Kurdish title, origins, names and elements of One Thousand Nights.
So he chose to stick with 19th British corruption of the title of the narrow
nationalistic "Arabian Nights." Yet another glorification of
Arabs at the expense of other non-Arab Islamic but distinct nations and
cultures- like the Arab oil- financed "le
Monde Arabe" museum in Paris which features
other nations' arts and crafts.
6. The Culinary Cultures of the
Middle East. Sami Zubaida & Richard Tapper,
1994- Tauris Publishers.(Note
the "Arabist" bias of this otherwise original collection of
informative essays is betrayed in several places. For example: page 210 Ziryab
is referred to as the "Iraqi Musician"! In fact 'Iraq' did not
exist u- Mesopotamia (including Baghdad's melting pot of Persians, Kurds,
Armenian, Jews, Christians and Muslim Arabs), and Southern Kurdistan were
forcefully combined and re-named "Iraq" by the British conquerors in
early 1900. From Loristan to Mount Ararat, the Kurds
have existed for about 4000 years: the Kurds are expressly mentioned in
Xenophobe's account of The Great Alexander passing through Kurdish mountains.
Also, on page 39 it claims: " Kurds claim Saladin as their
own."
In fact Kurds did not
know nor claim Saladin as a Kurd. Evidently even in
those religious, non-nationalistic predominant Islam only times, Saladin, like Ziryab, had proudly declared himself to the European
historians as a Kurd. Had it not been for European sources, Kurds would have
never learned from biased-Arab and Turkish sources - dominating Kurdish
education and media systems for nearly one hundred years - that either Ziryab or Saladin was a Kurd.
Typically, Arab and Islam sources
written by Arabist intellectuals or Islamists or b,
or their Western friends and cronies, automatically bunch everything good as
"theirs"- that is Arabic, Muslim/Arab or Moorish, or even Iraqi as in
the Ziryab description above! If other cultures claim
and prove a different, non-Arab provenance, they are belittled as narrow
"nationalists"!]
J Jonroy Avani,
New York, 2003.